・Bristols
これはいわゆるRhyming Slangスラングですわね
Bristol Citiesで『おっぱい』という意味なのですが
そのcitiesが省略されるようになったのですわ
Rhyming SlangとはCockney(ロンドンっ子)のスラングで
意味したい言葉と同じ韻を踏む言葉を使うスラングなのですわ
Bristol Cityの場合はCityとTittyの韻を踏んでおりますの
そして普通は韻を踏んでいる単語は省略して、
枕言葉だけを使うのですわ!
ですからBristorl=tittyとなるんですのよ!
ここで問題ですわ
次の英文を和訳せよ、ですわ!
Go up apples by your bacons.
皆さんわかりましたでしょうか?
正解は『自分の脚で階段を上りなさい』ですわ
・Apples 階段 Apples and PearsでPearsとStairsが韻を踏んでいる
・Bacon 脚 Bacon and EggsでEggsとLegsが韻を踏んでいる
どちらもRhyming Slangで、上記のような意味ですわ
・Adam 信じる. Adam and Eve EveとBelieve
・Alan 女性用下着. Alan Whickers WhickersとKnickers
・Apple. ビール Apple Fritter FritterとBitter
・Arice. 尻 AliceとArse
・Army. グレービーソース Army and Navy NavyとGravy
・Artful 下宿人 Artful Dodger. dodgerとlodger
・Ayrton. 10ポンド紙幣 Ayrton Senna SennaとTenner
・Barnet. 髪 Barnet Fair FairとHair
・Barn/Barney 口げんか. Barn Owl OwlとRow
・Boat.. 顔 Boat Race RaceとFace
・Battle. 酒屋/大酒飲み Battle Cruiser. CruiserとBoozer
・Bottle. 尻 Bottle and Glass. GlassとArse
・Brass 手 Brass bands bandsとHands
・Bread お金. Bread and Honey HoneyとMoney
・Britney ビール Britney Spears. SpearsとBeers
・Brown. 死んだ Brown Bread BreadとDead
・Bubble 笑う Bubble Bath BathとLaugh
・Butcher’s. 見る. Butcher’s Hook. HookとLook
まぁ、知らなければ絶対にわからないですわね
そしてRhyming Slangと言えばこの曲ですわ
映画『The Italian Job(1969/2003 邦題は「ミニミニ大作戦」)』の
『Get A Bloomin’ Move On/(Self Preservation Society:自己防衛の社会)』
この曲は歌詞にふんだんにRhyming Slangが使われているため
Rhyming SlangがわかるCockney以外には
何を言っているのかサッパリわからない歌になっておりますの
本当かどうか確認が取れていないのですが
アメリカでは英語の字幕が入ったそうですわよ
また、実際に聴いていただければわかるとおり
mate(メイト)やtoday(トゥデイ)といった、普段は『ェイ』と発音する単語が、
マイト、トゥダイという風にイギリス英語の発音になっていますわ
劇中で使われる言葉遣いも含め、
アメリカ英語とイギリス英語の違いが
存分に楽しめますわ
- 泳ぐやる夫シアター やる夫たちと学ぶ英語の(sex)スラング ~Bで始まる表現編~ (via petapeta)